Δημοσιεύθηκε από xryshaygh http://xryshaygh.wordpress.com/2010/06/13/%CE%B5%CF%83%CE%B5%CE%AF%CF%82-%CF%84%CE%BF-%CE%B3%CE%BD%CF%89%CF%81%CE%AF%CE%B6%CE%B1%CF%84%CE%B5-%CF%8C%CF%84%CE%B9-%CE%BF%CE%B9-%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%BF%CF%81%CE%AF%CE%B5%CF%82-%CF%84%CE%BF%CF%85/#more-30891.ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΣΥΝΕΧΕΙΑ///////////////////////
Το Κέντρο Ανατολικών Γλωσσών και Πολιτισμού ξεκινάει μια σειρά με τίτλο “Λαϊκός πολιτισμός της Ανατολής” με έργα ανώνυμων δημιουργών που η προφορική παράδοση διέσωσε ως τις μέρες μας, καθώς και λαϊκά αναγνώσματα ιδιαίτερα αγαπητά σε λαούς της Ανατολής.
Τη σειρά εγκαινιάζουν οι ιστορίες του Νασρεντίν Χότζα που, εδώ και αιώνες, ψυχαγωγεί και διδάσκει τους ανθρώπους σε Ανατολή και Δύση. Στόχος της έκδοσης, οι Έλληνες μιας κάποιας ηλικίας να θυμηθούν τη γιαγιά ή τον παππού που τους μεγάλωσε με αυτές τις ιστορίες, ενώ οι νεότεροι, γνωρίζοντας τον Χότζα, να καταλάβουν πως υπάρχει και ένα χιούμορ που, εκτός από διασκέδαση προσφέρει και στοχασμό.
Το βιβλίο περιλαμβάνει ιστορίες παρμένες από τουρκικές πηγές, (Καππαδοκία και ευρύτερη Μικρά Ασία), ιστορίες από τον ελλαδικό χώρο (Κρήτη, Ήπειρο, Μακεδονία, Θράκη) που δεν απαντώνται σε τουρκικές πηγές, καθώς και ιστορίες που συναντώνται σε Ελλάδα και Τουρκία με το ίδιο περιεχόμενο, αλλά με διαφορετική απόδοση.
Η μετάφραση και διασκευή έγινε από τον Φαρούκ Τουντζάι και η απόδοση του κειμένου στα ελληνικά από τη Μαρία Σκιαδαρέση.
Η φιλολογική επιμέλεια είναι της Λουκίας Στέφου και η εικονογράφηση της Μαρίας Μπαχά
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου